Изучаем языки: скороговорки

Изучаем языки: скороговорки

Which watch did which witch wear and which witch wore which watch?
Чьи часы одела каждая ведьма и та, которая одела чьи часы?

William always wears a very warm woolen vest in winter. Victor, however, will never wear woolen underwear even in the Wild Wild West.
Уильям всегда носит очень тёплый шерстяной жилет зимой. Виктор, однако, никогда не наденет шерстяное бельё даже на Диком Диком Западе.

Any noise annoys an oyster but a noisier noise annoys an oyster most.
Любой шум досаждает устрице, но более шумный шум досаждает устрице ещё больше.

A good cook could cook as much cookies as a good cook who could cook cookies.
Хороший повар способен готовить столько булочек, как хороший повар, умеющий готовить булочки.

A tutor who tooted the flute,
Tried to tutor two tooters to toot.
Said the two to the tutor,
‘Is it harder to toot or to tutor two tooters to toot?’

Учитель по флейте пытался обучить игре двух других учителей.
Те сказали учителю:
«Что тяжелее, свистеть на флейте, или научить двух учителей это делать?»

Billy Button bought a buttered biscuit,
did Billy Button buy a buttered biscuit?
If Billy Button bought a buttered biscuit,
Where’s the buttered biscuit Billy Button bought?
Билли Кнопка купил бисквит с джемом;
Билли Кнопка купил бисквит с джемом?
Если Билли Кнопка купил бисквит с джемом,
Где тот бисквит с джемом, который Билли кнопка купил?

Can you imagine an imaginary menagerie manager managing an imaginary menagerie?
Вы можете вообразить воображаемого руководителя зоопарка, который руководит воображаемым зоопарком?

Do tongue twisters twist your tongue?
Скороговорки выкручивают ваш язык?

Green glass globes glow greenly.
Зеленое стекло круглой формы отсвечивает зеленью.

How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood?
Сколько леса может лесоруб срубить, если он умеет рубить деревья?

I saw a saw that could out saw any other saw I ever saw.
Я видел пилу, способную распилить любую другую пилу, которую я когда-либо видел.

I saw Susie sitting in a shoe shine shop.
Я увидел Сьюзи, сидящей в лавке для чистки обуви. Она сидит там, где чистит и чистит там, где сидит.

If a black bug bleeds black blood, what color blood does a blue bug bleed?
Если черный клоп проливает черную кровь, какого цвета кровь проливает голубой клоп?

If freaky Fred found fifty feet of fruit and fed forty feet to his friend Frank how many feet of fruit did freaky Fred find?
Если капризный Фред нашел пятьдесят футов фруктов и скормил сорок своему другу Френку, сколько футов фруктов капризный Фред нашел?

If one doctor doctors another doctor does the doctor who doctors the doctor doctor the doctor the way the doctor he is doctoring doctors? Or does the doctor doctor the way the doctor who doctors doctors?
Если один врач лечит другого врача, лечит ли этот лечащий врач так же как и тот врач, которого он лечит?

If two witches were watching two watches, which witch would watch which watch?
Если две ведьмы изучали двое часов, которая ведьма изучала чьи часы?

If you notice this notice, you will notice that this notice is not worth noticing.
Если обратишь внимание на этот знак, то заметишь, что он не стоит того чтобы быть замеченным.

I scream, you scream, all we scream for ice cream!
Я кричу, и ты кричишь, мы все кричим: мороженное!

I slit a sheet, a sheet I slit. And on a slitted sheet I sit. I slit a sheet, a sheet I slit. The sheet I slit, that sheet was it.
Я резал простыню, я режу её. И на порезанной простыне я сижу. Я резал простыню, простыню режу я. Вот та простыня, которую я резал.

I thought, I thought of thinking of thanking you.
Я полагал, что я подумывал о том, чтоб подумать о благодарении вас.

I wish to wish the wish you wish to wish, but if you wish the wish the witch wishes, I won’t wish the wish you wish to wish.
Желаю пожелать то, что и ты желаешь, но вот если ты желаешь то же что и колдунья, я не пожелаю тебе этого же желанья.

Jolly juggling jesters jauntily juggled jingling jacks.
Веселые фокусники-шутники небрежно жонглировали звенящими деньгами.

One smart man, he felt smart. Two smart men, they both felt smart. Three smart men, they all felt smart.

Один умный человек чувствовал себя умным. Два умных человека — чувствовали себя умнее.Три умных человека чувствовали себя самыми умными.

Sanjeev’s sixth sheep is sick.
Шестая овца Санджива больна.

She saw a fish on the seashore and I’m sure the fish she saw on the seashore was a saw-fish.
Она видела рыбу на берегу моря и я уверен, рыба, которую она видела на берегу, была рыба-пила.

She sells sea shells at the sea shore, the shells she sells are the sea-shore shells, I’m sure.
Она продает морские ракушки на берегу моря; ракушки, которые она продает — морские ракушки, я в этом уверен.

Sixth sick sheik’s sixth sick sheep.
Шестая больная овца шестого больного шейха.