Про Майдан і війну на Донбасі модно читати у Польщі

 Про Майдан і війну на Донбасі модно читати у Польщі

У Польщі одна за одною з’являються нові книжки про Революцію гідності, анексію Криму та війну на Донбасі. Це не тільки переклади з української, а передусім твори польських авторів, які пишуть про побачене на власні очі. За словами експертів, такий бум на українську тематику – це результат емоційного потрясіння, яке польське суспільство пережило, спостерігаючи за драматичним розвитком подій в Україні у 2014 році.

«Сотні Свободи» Міхала Кацевіча, «Кров і земля» Войцеха Мухи, «Незвичайні люди в незвичайний час» Пйотра Поґожельського, «Привіт із Новоросії» Павла Пєньонжка, «Сезон на соняшники» Ігоря Мєціка, «Крим: любов і ненависть» Мацея Ястшембського – це далеко не повний перелік нових польських книжок, присвячених подіям останніх двох років в Україні.

​​Чи не кожного місяця у великих містах Польщі відбуваються презентації таких книжкових новинок. Серед них – не тільки репортажі, есе, але й художня література. Скажімо, минулого тижня у Варшаві представили повість Войцеха Кудиби «Моє прізвище – Майдан». Головний герой цього твору – український інтелектуал Петро Майдан стає свідком революційних подій у Києві. А цього тижня свою вже другу книжку про Україну – «Татуаж із тризубом» – представив відомий у Польщі журналіст Зємовіт Щерек.

Є суспільний запит на книжки про ці події – Камінська

​​Чим зумовлений цей бум на українську тематику у польській літературі? Про це розмірковує перекладачка Анета Камінська, яка уклала антологію української поезії «Схід-Захід», присвячену подіям на Майдані та війні на Донбасі. За словами перекладачки, у Польщі велике зацікавлення подіями над Дніпром виникло саме під час Революції гідності.

Камінська згадує, що, за даними соціологічних досліджень, навесні 2014 року 60 відсотків поляків принаймні раз у день перевіряли у ЗМІ, що відбувається в Україні.

Поляки настільки сильно пережили події в Україні, настільки ними перейнялися, що тепер у нас є потреба читати про цеАнета Камінська

​​«Поляки настільки сильно пережили події в Україні, вони настільки ними перейнялися, що тепер у нас є така потреба читати про це. Є суспільний запит на книжки про ці події – як перекладені з української, так і написані поляками», – сказала Камінська.

​​Перекладачка згадує, як, розпочинаючи роботу над антологією перекладів української «майданної» поезії, шукала авторів таких віршів. Вона була неабияк здивована, коли першими зі своїми текстами до неї зголосилися не українські, а польські поети. «Це дуже промовистий факт, який показує, наскільки сильно в Польщі співпереживали події на Майдані разом із українцями, що це навіть вилилося в поетичну творчість», – зауважує перекладачка.

Камінська переконана, що тема України не зникне з поля зацікавлення польських письменників, навіть попри те, що польські ЗМІ тепер про ситуацію в Києві чи на Донбасі говорять значно менше, ніж торік.

Події в Україні надто важливі – Щерек

Такі сподівання є і в Зємовіта Щерека, автора книжки репортажів про подорожі Україною перед Майданом і після нього.

Я не хотів би, аби тема України повторила долю інших тем, які є тимчасовими. Те, що там відбувається, є надто важливеЗємовіт Щерека

​​«Я не хотів би, аби тема України повторила долю інших тем, які є тимчасовими. Те, що там відбувається, є надто важливе, надто складне, аби можна було про це розповідати у простий спосіб. Бо у нас зміни, які відбуваються в Україні після Майдану, представляють або однозначно позитивно, а з іншого боку є намагання спрощувати образ подій в Україні у такий спосіб, що це кривдить українців і, фактично, те, що там відбувається, зводиться до антиукраїнських гасел», – зазначає Зємовіт Щерека.

Натомість, зауважує він, українська дійсність є набагато складнішою і її неможливо показати, використовуючи лише світлі або тільки темні барви. Письменник зауважує, що, пізнаючи Україну, її історію і сучасність, поляки краще пізнають самих себе.

bukvoid.com.ua