1. Учите грамматику, а не слова
«Сяпала калуша по напушке и увадила
бутявку». Почему рассказ Людмилы Петрушевской понятен читателю – разве
за счет лексики? Нет: все дело в том, что, зная основу языка –
грамматику – начинаешь понимать смысл даже не самых понятных слов.
Изучая
английский язык, экономьте время на зазубривании новой лексики – лучше
потратьте его на то, чтобы в очередной раз пройтись взглядом по таблице
согласования времен. При чтении на английском вы сможете понять смысл
незнакомого слова из контекста, а вот грамматический смысл предложения
без углубленных знаний вам так легко угадать уже не удастся.
2. Не спешите заглядывать в словарь
При
чтении и переводе с английского многие сталкиваются с эдакой
гугл-зависимостью, когда каждое новое или вызывающее сомнение слово
сразу же вбивается в онлайн-словарь. Но задумайтесь: если вы
отвлекаетесь на словарь на каждой фразе, то по зубам ли вам выбранное
чтиво? Ведь, к сожалению, слова, просмотренные «экспресс»-методом,
забываются в тот же момент, когда вы закрываете страницу словаря, и
полезная информация в вашей голове не откладывается. При этом текст,
который вы читаете, ежесекундно «спотыкаясь», усваивается гораздо хуже.
Попробуйте подобрать для себя материалы, большинство слов в которых вам
знакомы или угадываются из контекста.
3. Выключите субтитры
Смотреть
кино на английском языке с английскими же субтитрами – эффективный
способ подтянуть словарный запас. Однако, если смотреть на субтитры
постоянно, то мозг предпочитает читать, а не слушать – а ведь смысл
видео на английском состоит именно в том, чтобы научиться воспринимать
язык на слух. Попробуйте посмотреть фильм на английском языке безо
всякой расшифровки, внимательно вслушиваясь в диалоги. Непонятные
моменты потом можно пересмотреть с субтитрами – главное, научитесь
вслушиваться в речь!
4. Переводите «вслепую»
Попробуйте
передать смысл абзаца или нескольких предложений, не глядя в текст. Для
этого прочитайте текст один-два раза, вникните в смысл и переложите его
содержание так, как считаете нужным. Потом, при необходимости, перевод
можно подкорректировать. Так вы быстрее научитесь передавать именно
смысл (а не отдельные слова) и избегать кальки с английского.
5. Полюбите русский язык
Хотите
грамотно переводить с английского языка? Полюбите русский! Читайте
больше произведений русской классики или хорошую публицистику. Для
развития стилистики можете попробовать вручную переписывать отдельные
абзацы понравившихся произведений. Ваш словарный запас обогатится, а
слог и чувство языка разовьются до более высокого уровня.