Проект новой редакции Украинского правописания предлагает расширить границы дозволенного

Проект новой редакции Украинского правописания предлагает расширить границы дозволенного

дозволенного

Язык должен не разъединять, а объединять людей, прежде всего, территориально и исторически - именно это было главным ориентиром для Украинской национальной комиссии по вопросам правописания, которая разработала, утвердила и предложила к общественному обсуждению проект новой редакции Украинского правописания.

Соответствующий проект был презентован 22 августа 2018 во время брифинга в Министерстве образования и науки.

«Мы стремились действительно сделать это правописание соборным. Таким, которое удовлетворило бы абсолютное большинство украинцев. Три года работы над ним мы сознательно избегали общений с прессой, мы так договорились. Вот пока у нас нет четкого понимания между собой, что мы отстаиваем, очевидно, если мы будем тиражировать незрелые, несформированные мысли, это приведет только к отрицательным результатам. Поэтому мы вышли только тогда, когда это сложившееся мнение появилось», - рассказал заместитель министра образования и науки, сопредседатель Украинской национальной комиссии по вопросам правописания Максим Стриха.

Он отметил, что итоговое голосование Комиссии по проекту новой редакции правописания было единодушным. И это - несмотря на длительные и напряженные дискуссии о целесообразности или нецелесообразности различных норм.

«Абсолютное большинство вопросов, которые здесь есть, технологические, которые не вызывали возражений. Но действительно были некоторые, которые касались определенных норм харьковского правописания (1927 года - ред.), которые были в свое время репрессированы. И вот часть людей просит их вернуть, часть наоборот отрицает, что это нецелесообразно. Дискуссий было множество. Но и здесь мы вышли на компромиссное решение, которое должно удовлетворить, по нашему мнению, всех, потому что мы вышли в этих 4 случаях на вариативность. Мы возвращаем в обращение эту норму, но в то же время оставляем и нынешнюю норму», - разъяснил Максим Стриха.

В качестве примера он назвал передачи звука [g] на письме в иностранных фамилиях и именах: допустимыми будут и буква г, и буква ґ. К примеру, "Верґілій" і "Вергілій". Также комиссия поддержала предложение передавать буквосочетание th в словах греческого происхождения буквой т (ортодокс, ортопедия, театр, теория), а в словах, принятых в украинском с ф, допустить вариантность типа: "анафема і анатема, дифірамб і дитирамб, ефір і етер, кафедра і катедра, Борисфен і Бористен" и тому подобное. Еще одна вариативность - в заимствованиях из греческого языка, а именно: "аудієнція / авдієнція, аудиторія / авдиторія, лауреат / лавреат".

«Украинский язык по природе своей вариативен. Как и многие другие языки. Вариативность - это богатство языка, и мы немножко увеличили это богатство в 4 случаях. В остальных случаях это нормы, которые являются нормативные, но которые не затрагивают главного массива правописания, потому нашим принципом была преемственность, мы не стремились делать революций. Мы стремились сделать правописание, которое будет принято всеми, которое будет удобно, которое будет легко имплементироваться в образовательный процесс. Некоторые нормы, кстати, были упрощены», - отметил Максим Стриха.

«Если говорить об изменениях для бытового употребления языка, то мы не ограничили, а наоборот - расширили границы дозволенного. Есть только небольшое количество предписаний. Например, проект станет "проєктом" - без вариантов», - добавил директор Института языкознания имени Александра Потебни НАН Украины, член Украинской национальной комиссии по вопросам правописания Богдан Ажнюк.

Он также отметил, что речь идет о реформе украинского правописания - это только его очередная редакция. Ведь в каждом языке, который развивается, время от времени нужно нормировать те вопросы, которые возникают.

«Меня также часто спрашивают, на какое правописание ориентировалась комиссия по правописанию? На самом деле, мы не ориентировались ни на какое правописание. Мы ориентировались на принципы, по которым развивается национальное правописание украинского и многих других языков, правописание должно быть общегосударственным и соборным, объединять народ, ориентировались на украинскую языковую систему, обстоятельства, при которых в целом в систему попадают элементы из других языковых систем и т. п. », - пояснил Богдан Ажнюк.

Отдельно во время брифинга было отмечено, что проект новой редакции Украинского правописания был создан не МОН или НАН, а ведущими языковедами из научных учреждений и вузов из разных регионов Украины. Все они вошли в Украинскую национальную комиссию по вопросам правописания, состав которой утвержден постановлением КМУ.

Проект новой редакции Укринського правописания смотрите по ссылке.