"У моськві проходить демонтаж вивіски на прикордонній академії фсб рф" - Антон Швец

"У моськві проходить демонтаж вивіски на прикордонній академії фсб рф" - Антон Швец

Справа в тому, що девізом академії є вислів "Чужой земли мы не хотим ни пяди, но и своей вершка не отдадим". Цей девіз і був на вивісці академії.

Зараз його демонтують, з приводу чого деякі росіяни оруть що і чужої вже землі взяли, яку назвали своєю, і вже встигли віддати (віддати лол, маршал.жпг). І типу з таким девізом фейсам в поточній реальності ну зовсім не зручно.

Всьо чекістам зручно, дивно так думати, що незакомплексованість їм притаманна через антропоморфність.

Просто росіяни не знають походження того девізу, які загалом історії власної країни.

Це літературна цитата з політичного звіту Йосипа Сталіна на 16му зʼїзді компартії у 1930 році. В цьому звіті Сталін, наприклад, анонсував "створення великих сільгосппідприємств". Чому організаційне питання йшло в політичній доповіді? Бо це був привід для початку переходу від витиснення "кулаків", тобто заможних селян, до "остаточної ліквідації як класу". Тобто до фізичного знищення селян і зокрема Голодомору українського народу.

Сама цитата в оригіналі звучала так "Эту политику мира будем вести и впредь всеми силами, всеми средствами. Ни одной пяди чужой земли не хотим. Но и своей земли, ни одного вершка своей земли не отдадим никому."

Після цієї цитати йде про початок масової індустріалізації в СРСР, яка, як ви всі знаєте, мала у ті часи величезний віськово-промисловий ухил. Тобто це анонс технічного переоснащення радянської армії. Це фраза яка каже, що СРСР почав готуватися до агресивної війни.

Підтвердженням двозначності даної цитати є її літературна версія, яку і використовує прикордонна академія фсб.

Справа в тому, що цитату академія використовує не у варіанті Сталіна, а у варіанті, який був у фільмі 1939 року "Трактористи".

Цей фільм як би про село та трактористів, але ні. Головний герой фільма дембель. І в цьому фільмі вперше була виконана пісня "Три танкіста", яка стала неофіційним гімном прикордонників та танкових військ. І була вперше виконана пісня "Броня крєпка і танкі наши бистри", яка офіційно має назву "Марш радянських танкістів". Ось такі трактористи.

Так от саме з цього маршу цитата і є.

Гремя огнем, сверкая блеском стали,

Пойдут машины в яростный поход,

Когда нас В БОЙ ПОШЛЕТ товарищ Сталин,

И первый маршал в бой нас поведет.

Пусть помнит враг, УКРЫВШИЙСЯ В ЗАСАДЕ,

Мы начеку, мы ЗА ВРАГОМ СЛЕДИМ.

Чужой земли мы не хотим не пяди,

Но и своей вершка не отдадим.

Ворог у засаді, за яким ти слідкуєш, може чекати лише на власній території, куди радянські танкисти і були повинні піти за наказом Сталіна. Це агресивний марш про початок майбутньої агресивної війни. Написаний був за результатами битви за Халхін-Гол в Монголії проти японців. Монголія у склад СРСР, нагадаю, так і не ввійшла. Тобто воювали танкісти-трактористи на території чужої держави на кордоні з японським протекторатом Маньчжурією.

Так що цитата повністю відповідає поточній російській реальності і ніяких проблем з поточною пропагандою рф не має. Це такий радянський варіант "нас там нєт".

Тому думаю, що вивіску поновлять без літературних змін.