В Харькове говорят не то, чтобы по-русски, но и не то, чтобы по-украински. И не то, чтобы на суржике.
Поэтому, для того, чтобы лучше понимать нас, улыбчивых гостеприимных харьковчан, хорошо бы хоть немного познакомиться с нашим языком.
Для начала, хотя бы в пределах этого поста, а потом можно приехать в Харьков и заняться дальнейшим самообразованием…
Харьков является родиной многих специфических слов и значений слов русского языка, распространённых в основном только на Слобожанщине.
Хотя почему только на Слобожанщине?
Они распространились ровно настолько, насколько расселились по миру харьковчане (кстати, по-прежнему оставшись харьковчанами, так как харьковчан бывших не бывает!) – то есть теперь везде: и в солнечном Магадане и в знойном Лос-Анджелесе, не говоря уже о цветущем Тель-Авиве!
Прежде всего – это, конечно, колоритное слово «Ракло», которым харьковчане называют мелких бандитов, наглых и хамовитых, в общем - бездельник, вор, налетчик, бандит – эдак, с легким оттенком презрения.
А происходит это слово, как это ни странно, от имени античного великого героя Геракла…
Каждый харьковчанин знает, что когда-то на Бурсацком спуске, в помещениях нынешней академии Культуры, располагалась харьковская Бурса, в честь которой, собственно, спуск и получил свое название. И это название не отобрала у него даже падкая на всяческие переименования советская власть.
В те далекие времена, точно так же как и теперь, Бурсацкий спуск выводил прямиком на Благовещенский базар (который в одно недалекое время какой-то турок придумал называть безликим "Центральным рынком". Слава Богу, Благовещенский базар турка пережил и будет жить и дальше, если конечно ему не помешают люди совсем другой национальности...)
Так вот, вечно голодные бурсаки совершали регулярные налеты на базарных торговок снедью. Эти налеты бурсаки в шутку называли "подвигами Геракла". Вожак провозглашал призыв: "Братие! Свершим тринадцатый подвиг Геракла!" и бурсаки с громкими криками: «Вперед, Гераклы!!!» разгонялись на Бурсацком спуске и лавиной проносились через Благовещенский базар, хватая всё, что плохо лежит (в основном еду). Неискушенные в мифологии торговки, лихорадочно пряча свой товар, голосили: " Рятуйте! Раклы бегут!"
Так в устах неграмотных базарных торговок героические "Гераклы" трансформировались в унизительные "раклы".
Позже в строгом соответствии с нормами украинского языка появилась форма единственного числа "ракло".
И вот, 1896 году слово «ракло» впервые появилось в литературе. В книге «Киевские типы» в рассказе «Босяки» Александр Куприн писал:
«В Петербурге его называют «вяземским кадетом», в Москве - золоторотцем, в Одессе - шарлатаном, в Харькове - раклом...».
Вспоминает «раклов» в своих поэмах и футурист Велимир Хлебников, живший в Харькове в 20-е годы прошлого века.
А Сергею Есенину и вовсе довелось лично повстречаться с харьковскими раклами. Местные воры украли у известного поэта поздно вечером на улице часы. А наутро трофей подбросили Есенину на порог дома, где тот остановился. А с ним - записку: «Серега, извини. Сперты ошибочно».
Также Харьковским является слово «тремпель»: в конце XIX века немецкий промышленник с ныне нарицательной фамилией Тремпель наладил в столице Слобожанщины выпуск плечиков. И на каждом изделии стояло клеймо «Фабрика Тремпеля». С тех пор харьковчане именуют вешалку для одежды только так.
А электрощипцы для завивки волос в Харькове называют - только «локоном», хотя в остальных областях Украины это нехитрое приспособление знают не иначе, как плойку. Дело в том, что электрощипцы в Харькове переняли название торговой марки - на коробочке изобразили кокетливо завитую прядь, а ниже размашисто подписали: «Локон».
Есть у Харькова и свой кондитерский символ, который везут в подарок так же, как «Киевский» торт - это «Делис». Название шоколадно-вафельного торта, как рассказывают краеведы, появилось благодаря ошибке - неверно написали слово «деликатес».
Нигде, кроме нашего города (а сегодня и вовсе только от старожилов), не услышишь на трамвайной остановке: «О, наша марка идет!». «Маркой» коренные харьковчане именуют маршрут или номер городского транспорта.
Словами «Градусник» или «Стекляшка» никого не удивишь, но только в Харькове они означают место в центре города, где вам могут назначить встречу. Часто романтические свидания начинаются у «Троих из ломбарда, которые тащат холодильник» на площади Конституции. На самом деле революционеров в групповой композиции пятеро, но, практически, с какого угла ни глянь - видишь только троих. Скульптуры тесно прижались спинами к какому-то огромному предмету - его-то жители нашего города и окрестили «Холодильником». А по соседству с памятником - самое старое в Харькове здание ломбарда.
Памятник влюбленным на станции «Архитектора Бекетова» иронично называют «чернобыльцами», «влюбленными из Бухенвальда» или «не добежавшими к «Макдональдсу».
Любимое место молодоженов - «Струя» или фонтан «Зеркальная струя». Его в 50-е годы прошлого века влиятельный обкомовский чиновник устроил в честь любимой женщины, скопировав с фонтана в Кисловодске.
«Сквозняком», или «Трубой», старожилы называют место, где теперь ресторан «Метрополь», а еще 20 лет назад был сквозной проход с улицы Сумской на Мироносицкую.
В «Пулемете» (угол Совнаркомовской и Сумской) и «Булке» (угол Скрыпника и Сумской) в конце 80-х - начале 90-х собиралась творческая интеллигенция.
Литераторы Велимир Хлебников, Всеволод Гаршин, Владимир Сосюра, Михаил Булгаков прославили Сабурову дачу - известную лечебницу для душевнобольных, которая с 1820 года расположилась в бывшем загородном имении генерала Сабурова - наместника Екатерины II на Слободской Украине. Ее же в народе именуют «соборкой» или «пятнашкой» - 15-й больницей, хоть номер давным-давно поменялся.
Есть Харькове и свой «Мавзолей», но, к счастью, без мумии Ленина: так на Салтовке называют обветшалое здание непонятной архитектуры, где 15 лет назад был Дом быта.
Германским именем Гертруда жители все той же Салтовки окрестили станцию метро «Героев Труда», Пролётом - Пролетарскую, Жуками - поселок Жуковского, а Тракторами - жилой микрорайон возле метро ХТЗ.
И уж конечно в вас сразу вычислят чужака, если вы в пиве «Рогань» сделаете ударение на первом слоге, хотя так его почему-то называют во всем остальном мире.
За продуктами харьковчане традиционно ездят на Благбаз - базар у Благовещенского собора, за книжками - на Балку (рынок «Райский уголок»), а вот одежду и обувь подешевле ищут на «Барабаше» или «Барабане» - так местные называют самый большой в Восточной Европе вещевой рынок.
«Юркой» харьковские студенты кличут юридическую академию, «Булочкой» - в прошлом техникум, а сегодня колледж технологии питания, «Сковородкой» ласково прозвали педагогический университет. «Хаёвня» - это аэрокосмический университет, который раньше назывался ХАИ, с его общежитиями, а «хирятник» - университет радиоэлектроники.
И в заключение для дальнейшего облегчения общения с харьковчанами – небольшой харьковско- русский словарик:
Чинка - бритвенное лезвие,
Ампула - стержень шариковой ручки,
Змейка - застёжка-молния,
Генделик - распивочная,
Шо - от «что», универсальная частица, междометие и местоимение в одном лице. Примеры использования: «Шо?» («Простите, я не расслышал(а)», «А шо?» («А почему Вы спрашиваете?), «А шо!» («А почему бы и нет!»), «Чёрти шо» («Чёрт знает что»).
Ля - от «глянь», «гляди», «вы поглядите» -- междом=тие, выражающее недовольство. Пример использования: «Ля, а шо?» («Ну и что здесь такого?»)
Тю - междометие, выражающее недовольство, так же может использоваться как заменитель удивлённому «хм...». Пример использования: «Тю, ля, а шо?» («Нет, в самом деле, что здесь такого?»)
Сышь/Сышишь - от «слышишь» - междометие, выражающее недовольство. При произношении нужно вскидывать подбородок. Пример использования: «Тю, сышишь, а шо, ля?» («Я еще раз спрашиваю, что здесь такого?»).
Это самое - связка, не несущая смысловой нагрузки, но позволяющая выиграть время, чтоб сформулировать фразу или мысль.
Короче, Короч – связка слов, не несущая смысловой нагрузки.
Ну - частица, выражающая согласие.
Та - частица, выражающая несогласие или просто отсуствие интереса. Пример использования: «Та короче!» («Ну хватит!»)
Пример для тренировки: «- Не застебай, оно тя облягает!// - Тю, та я ж похудала!» («- Не застёгивай, получается слишком облегающе! // - Брось, я же похудела!»).
А теперь Внимание! Любой звук «г» в харьковском языке является фрикативным. Звонким «ґ», по убеждению харьковчан, пользуются только москвичи и пидорасы. Поэтому, если вы мжчина и вас спрашивают, не из Москвы ли вы, лучше быстро отвечайте «да» и впредь следите за произношением (в том числе "за масскоффским акцентам").
Ну и наконец, вернейшая опознавательная примета харьковчанина (только для гостей нашего города, потому что харьковчане и без нее друг друга определяют безошибочно , если не понимаете почему – перечитайте этот пост еще раз!)
Нужно всего лишь спросить собеседника, откуда он, если в ответ услышите: «Из Харькова» - перед вами такой же приезжий, как и вы.
Ни один(!) харьковчанин, будь у него хоть три университетских образования, не скажет вам, что он «из Харькова»… Только «С», «С Харькова» и никак не иначе!