Украинские власти, журналисты, медиа-эксперты разрабатывают для
представителей СМИ "Словарь нейтральной терминологии" для освещения
антитеррористической операции. Об этом речь шла на круглом столе с
участием заместителя министра информационной политики Украины Татьяны
Поповой, передает korrespondent.net.
"Некоторые СМИ во время острых моментов в зоне АТО позволяли себе обнародовать непроверенную информацию, или что-то преувеличивать. Наши частные телеканалы позволяют себе такое. И это несет угрозу. Пропагандистские российские СМИ на это прямо могут сказать – так же врут все... Поэтому мы поддерживаем идею разработки такого словаря", - отметила Попова.
В свою очередь исполнительный директор Института массовой информации Оксана Романюк подчеркнула, что на сегодня доверие к масс-медиа со стороны населения падает.
"Доверие к СМИ падает из-за работы самих журналистов. Разговоры о
терминологии идут давно. Например, люди, вынужденные покинуть свои дома в
Донецкой области – им не нравится термин "временные переселенцы",
потому что по их данным, две трети не планируют возвращаться.
Они хотят чтобы их называли "переселенцы". Также есть люди, которые против нейтральной терминологии".
Эксперты, в частности, предлагают применять по отношению к ситуации на Донбассе термины "военный конфликт", "вооруженное противостояние", "конфликт на востоке Украины", "зона АТО", "зона конфликта", "военная агрессия (России)", "гибридная война".
В отношении сторон конфликта – "боевики", "пророссийские сепаратисты", "вооруженные сепаратисты", "иностранные (пророссийские) наемники", "т.н. ДНР/ЛНР или группировка "ДНР/ЛНР", "т.н. (самопровозглашенный) "народный губернатор", "ВСУ, армия Украины, добровольческие батальоны, официальный Киев".