Япония и японцы

Япония и японцы

Какие они – японцы? Наверное, как все и везде – разные. Но в большинстве своем (или мне повезло?) – деликатные, уважительные, немного наивные, слишком эмоционально реагирующие на многие вещи, того не заслуживающие)… Как-то так. Хорошие, одним словом.
Вот с одним таким хорошим мальчиком и познакомилась наша дочь. Ей было 14, ему – 22. Она школьница, он - студент. Изучал английский и еще какой-то иностранный, а факультативно (это было обязательным условием) пошел учить русский – там место в группе было). На момент их с дочерью встречи в языках он преуспел не весьма, но руководство, видимо, ограничилось анкетными данными студента и отправило его на экскурсию для детей дипломатов. Посадили беднягу в автобус с англо- и русскоговорящими детьми, аккурат рядом с дочерью нашей. Типа переводчиком. Очень скоро «переводчик» округлил свои восточные глазки и тихо шепнул дочке «help…» Так и познакомились. Звали мальчика Макото, а дело было в далеком 98-м году.
Всю ту экскурсию наша дочь, за два года жизни в Японии неплохо освоившая японский и английский, помогала студенту-переводчику справляться с обязанностями, попутно общались между собой, раззнакомились. Через некоторое время в почтовом ящике мы нашли письмо без почтового штемпеля, которое Макото, как он писал, во избежание ошибки адреса (а на почтовых ящиках написаны фамилии проживающих) «решил опустить прямо». Ну да, - шутила дочь, - опустил прямо, не криво, в прорезь ящика попал).
Так началась их дружба. Макото рассказал, что он из простой семьи, мать - портниха-домохозяйка, отец пожарник, брат продает кассеты в магазине. Он - первый студент в семье. Как-то проняла меня его история, письма со смешными ошибками… Постепенно письма становились более грамотными, прогулки с дочерью были лучше любых уроков русского. Однажды пригласил он дочку на концерт, на 8-е января, как сейчас помню. Приглашение поступило в начале августа). Вот такие они, заблаговременные.
Как-то на встрече он с восхищением сказал Оксане: «Ты сегодня выглядишь оху…но!» На реакцию дочери и объяснение, что это грубое ругательство, спросил: « А можно сказать, что сегодня вечер – просто зае…сь?» Оказалось, с русскими ребятами познакомился, проконсультировался на предмет комплимента, который понравится девушке)).
Как-то пригласили мы Макото в гости. Решили русскоговорящего японца украинским борщом угостить. Пришел наш мальчик точно в назначенное время, просто с шестым ударом часов, что называется (помните, по радио пикало по шесть раз)). Сказал свое «сумимасен» с поклоном, вошел. Налили борща, сала нарезали, даже в специальном магазине хлеб купили, на наш похожий. Все японцы и всегда перед едой говорят «итадакимасу». С легким поклоном. Дословно – «смиренно принимаю» (хотя корни глубже, гугл расскажет)), но за столом – вместо нашего «приятного аппетита».
И вот, Макото, после повторения нашего «приятного аппетита» таки, слегка наклонившись, прошептал себе под нос «итадакимасу». И так было каждый раз, каждый! А застольных встреч за годы общения было о-очень много! Позже, когда наш русский почти сравнялся), и Макото стал реагировать на юмор, мы могли себе позволить сказать: « Давай, говори уже свое «итадакимасу» и будем есть!»))
А в тот первый раз Макото, стеснявшийся, по-моему, самого своего присутствия, робко взял как-то по-детски, двумя руками, кусок хлеба и начал его есть. А борщ ? – спрашиваю. – Я не знаю, как правильно, что сначала…)) Ну, накормили, вокабуляр обогатили, пришло время прощаться. В прихожей Макото долго благодарил, кланялся, я тоже. Потом он так же, кланяясь, шагнул за порог спиной вперед и опять начал кланяться. Пауза затягивалась. Что же ему еще надо? - думала я… Как оказалось, повернуться к хозяевам спиной – проявление неуважения! Равносильно нашему хлопку дверью перед лицом. Тупиковая ситуация, короче. Я жду, что он повернется и уйдет, он ждет, что я закрою дверь).
Ну, пришлось мне начать постепенно прикрывать дверь, чтобы как-то, наконец, расстаться взаимовежливо).
Были и мы в гостях с ответным визитом, так сказать. Макото сразу предупредил, что в их доме иностранцев никогда не было, и мама очень волнуется. Эико-сан оказалась очень приятной улыбчивой хлопотушкой, угощала нас настоящей японской домашней кухней, вкусно было, как никогда. Нас, европейцев, привыкших к стульям, посадили, за неимением оных, в кресла. А Макото все время пытался коротким окриком вернуть мать в её кресло, с которого она постоянно сползала, привычно садясь на пол, подвернув ноги)). Нам-то в такой позе долго не просидеть…).
Иногда я приглашала Макото на урок русского языка. Он соглашался всегда с удовольствием, предварительно обязательно звонил. Его телефонное «арьё» невозможно было перепутать ни с чем. Но каждый раз он удивлялся: « О! Вы меня узнали?»))
Потом мы разбирали трудные для него моменты языка. Например, он пожаловался, что часто путает слова «апельсин» и «аспирин») и не слышит разницы в словах «по чтению» и «по течению»). В обоих случаях от него слышалось "по титению")) Надо же, до сих пор помню…)
Макото закончил университет, русский язык из факультатива стал его профессией, пишет уже грамотнее многих россиян, не пропуская даже запятые), преподает в университете, соавтор учебника русского для японцев. Был и у нас в гостях, прислал потом целый альбом прекрасных видов Киева. Нашей дружбе уже больше двадцати лет, хотя в последнее время общаемся нечасто. Как-то Макото сказал, что стал преподавателем, благодаря знакомству и общению с нашей семьей. Приятно. Кладу в копилку добрых дел.
А еще он рассказал про свою языковую стажировку. Повеселил до слёз. Как-нибудь расскажу и об этом.