"Я - КИВИ!" - Священник Яков Кротов

"Я - КИВИ!" - Священник Яков Кротов

Есть довольно неумная выдумка про то, что президент Кеннеди, выступая летом 1963 года в Берлине, употребил неверный артикль в немецкой фразе "Я берлинец" и это вызвало смех толпы - вышло, что Кеннеди назвал себя берлинским пончиком. Толпа смеялась, но смеялась шутке: президент отдельно поблагодарил переводчика за то, что тот перевёл немецкую фразу на немецкий (кстати, с тем же артиклем). В реальности только в США берлинские пончики называют берлинерами, в немецком же каламбур невозможен.

Вот для русского уха дико другое. Кеннеди сперва ведь процитировал латынь: "Я - гражданин Рима". Эти слова и апостол Павел говорил, означали они - я свободный человек. Мол, раньше все свободные люди были римлянами, теперь - берлинцами. Кеннеди даже выписал на бумажку произношение этой латинской фразы. Так вот, как и принято на Западе, он произнёс гражданин как "кивис", тогда как в России принят другой вариант произношения латыни - "цивис". Что представляется разумным, ведь отсюда и "цивилизация", и "цивильный". Не говорят ведь англичане "кивилайзейшн". Сами же римляне, ныне размашисто именующие себя итальянцами, теперь это "ц" превратили в "ч". У них и Цезарь превратился в Чезаре!

Примечательно, что "кивис" Кеннеди транскрибировал "kiwis" - так что в современном мире настоящие римляне и апостолы это жители Новой Зеландии, которых называют "киви" в память о местной птичке. Между прочим, Новая Зеландия - страна, в которой снимали "Повелителя колец", устроили тут Хоббитанию. Это, действительно, одна из лучших - самых свободных, мирных, человечных - стран мира. Римской империи до неё далеко, как, впрочем, и Берлину.

Так что в современном мире "я - свободен" должно звучать как "я - киви".

Священник Яков Кротов